KORISNE POVEZNICE
Zvanje: | docent |
Lokacija: | 28/1, I. M. Ronjgova 1 |
Telefon: | +385 52 377 526 |
Telefon kućni: | 326 |
E-mail: | |
URL službenih stranica na Webu: | https://fitiks.unipu.hr/fitiks/nada.poropat_jeletic |
Katedra/služba: | Odsjek za talijanistiku |
Godina doktoriranja: | 2014. |
Na katedri od: | 2011. |
preddiplomski
diplomski
integrirani preddiplomski i diplomski
preddiplomski
Petkom 17:30 - 18:30 sati (uz predhodnu najavu e-mailom)
ERASMUS studenti - Utorkom 19:30 - 20:30 sati (uz predhodnu najavu e-mailom)
Svakodnevno putem e-maila
Nada Poropat Jeletić (Pula, 1986.) docentica je pri Sveučilištu Jurja Dobrile u Puli, gdje je od 2011. zaposlena na suradničkim zvanjima i radnim mjestima asistentice-znanstvene novakinje (od 2011.) te poslijedoktorandice (od 2014.). Godine 2015. izabrana je u znanstveno zvanje znanstvenoga suradnika te 2016. u znanstveno-nastavno zvanje docentice znanstvenoga područja humanističkih znanosti, polja filologije. Godine 2011. dobitnica je trogodišnje stipendije za doktorski studij Talijanske unije i Otvorenoga učilišta u Trstu (Italija) te je 2014. stekla zvanje doktorice znanosti na Sveučilištu u Zadru, obranivši disertaciju pod naslovom „Teorija i praksa dvojezičnosti u Istri“. Tijekom visokoškolskoga obrazovanja usavršavala se na studijskim boravcima na Sveučilištu Harvard te na sveučilištima u Oxfordu, Sydneyu, Barceloni, Hamburgu, Rimu, Padovi i dr.
Predmet njezina znanstvenoga interesa su sociolingvistička i pragmalingvistička obilježja dvojezičnosti/višejezičnosti, korpusna lingvistika te jezična politika i jezično planiranje. Urednica je četiriju znanstvenih monografija te je autorica jedne znanstvene monografije i više od 30 znanstvenih i stručnih radova objavljenih u međunarodnim časopisima diljem svijeta te poglavlja u znanstvenim monografijama. Sudjelovala je s izlaganjem na više od 20 međunarodnih znanstvenih konferencija u zemlji i inozemstvu (Sveučilište Harvard, Sveučililšte u Oxfordu, Sveučilište Monash u Melbournu, itd.). Trenutno surađuje kao istraživačica na trima međunarodnim znanstvenim projektima te je članica više strukovnih udruženja i fakultetskih tijela.
Je li samoprocjena jezičnih djelatnosti dvojezičnih govornika objektivna mjera jezične kompetencije?
Prefazione alla monografia "Curiosando nella vita. Giacomo Scotti, poliedrico intellettuale di frontiera"
Un percorso letterario di cinquant’anni: analisi computazionale dei corpora letterari
Dialetti in contatto nella Regione Istriana
Dijatopijska rasprostranjenost recepcije kodnoga preključivanja u Istri
The Istrian Istrovenetian-Croatian Bilingual Corpus
Istarski italofoni i kroatofoni dvojezični korpus govornoga jezika
Istroveneto e italofonia in Istria: prospettive e visioni di un'insularità etnolinguistica
Jezici i višejezičnost u popisima stanovništva na primjeru Istre
Multikulturalizam i popis stanovništva: etnolingvističke, demografske i političke perspektive
Istrian Italophone and Croatophone Bilingual Corpus
New L3(s): Language Anxiety in English and the Role of Code- Switching in Istria
Official Croatian-Italian Bilingual Legislative Regulations: The Language Policy of the Istria County
Attitudes towards bilingualism as a general phenomenon and the practical application of Croatian-Italian bilingualism in Istria
Sociolinguistic variables and dialectal/interlinguistic variants
Language planning ideologies: influential family language policy factors
O hrvatsko-talijanskoj dvojezičnosti u Istri i ishodima jezične doticajnosti
Language Learning Desirability in the Istria County
Self-perception of near-native forms in Italian: a study on the University students of Pula
Italofona dijasistemska raslojenost u hrvatskoj Istri: jezični i komunikcijski status, korpus i prestiž
Curiosando nella vita. Giacomo Scotti, poliedrico intellettuale di frontiera
Prefazione alla monografia "Traduzione e plurilinguismo. Significati ed equivalenze"
Prefazione alla monografia "Studi filologici e interculturali tra traduzione e plurilinguismo"
„Talijanski me ne zanima, ali ga učim jer je koristan”: ispitivanje motivacije i stavova o učenju talijanskoga jezika u (sjeverozapadnoj) Istri
Paesaggio linguistico plurilingue urbano: il caso della città di Pola
Studi filologici e interculturali tra traduzione e plurilinguismo
Isole linguistiche in Istria tra sociolinguistica e politica linguistica
The Italophone Reefs in the Croatophone Sea
The guardians of language. Maternal role in intergenerational mother tongue transmission
Traduzione e plurilinguismo. Significati ed equivalenze
Enrolment rate trends in the Istria County Italian pre-school and elementary school institutions
Linguistic repertoire of the Istrian italophone speaking community
The Istrian Cross-Cultural Syncretism and its Diasystemic and Heteroglossic Diversity
Jezični pleter. Ogledi iz obiteljskoga planiranja dvojezičnosti
Autopercezione delle forme non native nell’italiano standard: uno studio sugli studenti universitari di Pola
Italian language in Istria: status planning, corpus planning and acquisition planning
Italian Language in Istria: Status Planning, Corpus Planning and Acquisition Planning
Variation in late bilinguals’ linguistic development: evidence from personal narratives
Teorija i praksa dvojezičnosti u Istri
Sociolinguistic biographies: qualitative approach to multilingualism
Variabili sociolinguistiche e varianti dialettali
Matched-guise technique: measuring attitudes towards Croatian, Italian, Chakavian, Istrovenetian and code-switching among students in Istria.
Interferenza e creatività linguistica. Contatti e conflitti di lingue, dialetti e culture nell’inserto satirico El Spin
Modalità e vincoli funzionali nell'ambito della commutazione di codice: il parlato dei giovani bilingui istriani
L’inserto satirico El Spin nel panorama giornalistico italiano in Istria
The function of bilingual official policy and ideologies in formal interactions vs. the development of plurilingualism and interculturalism in informal interactions among young Croatians
Prebacivanje koda u računalom posredovanoj komunikaciji između dvojezičnih govornika hrvatskog jezika i istromletačkog dijalekta
Bilinguismo e autobiografia sociolinguistica
Visioni della lingua italiana in Istria tra bilinguismo e diglossia
Bilingual family discourse strategies: conversational analytic approach to codeswitching
Prebacivanje koda u računalom posredovanoj komunikaciji između dvojezičnih govornika hrvatskog jezika i istromletačkog dijalekta
Modalità e vincoli strutturali e funzionali nell'alterazione di codice: il parlato dei giovani bilingui italo-croati
Bilinguismo e autobiografia sociolinguistica
Bilingual Official Policy and Ideologies in Formal Interactions and Development of Plurilingualism and Interculturalism in Informal Interactions Among the Young Croatian-Italian Bilinguals in Istria
Particelle e segnali discorsivi: note per una cornice sociolinguistica nello studio del discorso
Interferenza e creatività linguistica. Contatti e conflitti di lingue, dialetti e culture nell’inserto satirico El Spin
Bilingual Education in Italian Schools in Croatia. Diachronic and Synchronic Official Position and the New Linguistic Situation
L’implicito negli enunciati umoristici: prospettiva pragmalinguistica
Il mondo delle guide sull'educazione bilingue per genitori
Lo studio delle barzellette: per una competenza pragmatica interculturale
Parents' Guides on Bilingual Education
"El Spin" - L'inserto satirico de "L'Arena di Pola"
Analisi pragmalinguistica: due situazioni comunicative a confronto
Il lavoro delle donne: ieri e oggi
Blagoni, R.; Poropat Jeletic, N.; Blecich, K. - The Italophone Reefs in the Croatophone Sea // Bilingual Landscape of the Contemporary World / Grucza, S. ; Olpińska-Szkiełko, M. ; Romanowski, P. (ur.).
Frankfurt am Main, Bern, Bruxelles, New York, Oxford, Warszawa, Wien: Peter Lang Verlag, 2016. str. 11-36
Blagoni, R.; Poropat Jeletić, N.; Blecich, K. - Istroveneto e italofonia in Istria: prospettive e visioni di un'insularità etnolinguistica // Le isole linguistiche dell'Adriatico / Lucija Šimičić, Lucija ; Škevin, Ivana ; Vuletić, Nikola (ur.).
Roma: Gioacchino Onorati Editore, 2018. str. 69-92
Članica je sljedećih strukovnih udruženja:
Naziv projekta: Višerazinski pristup govornom diskursu u jezičnom razvoju
Naziv projekta: Arhiv istarske jezične baštine
Naziv projekta: Službena dvojezičnost u slovenskoj i hrvatskoj Istri - prevođenje administrativnih tekstova
Naziv projekta: Interkulturalni pristup jezičnim, književnim i didaktičkim sadržajima
2019. - danas:
Član ispitivačkoga povjerenstva certifikacijskoga centra PLIDA (Società "Dante Alighieri" - Rim, Italija)
2018. - 2020.:
Suvoditeljica sveučilišnoga Diplomskog studija s dvojnom diplomom (Double University Degree) ITAS sa Sveučilištem za strance u Perugi (Italija)
2012. - 2019.:
Vanjska suradnica - Fakultet za odgojne i obrazovne znanosti Sveučilišta u Puli
2016. - danas:
Zvanje Docentice - Fakultet za interdisciplinarne, talijanske i kulturološke studije Sveučilišta Jurja Dobrile u Puli (30.12..2016.)
2015. - danas:
Zvanje Znanstvenoga suradnika - Odjel za studije na talijanskome jeziku Sveučilišta Jurja Dobrile u Puli (28.01.2015.)
2014. - 2017.:
Zvanje Post-doktorandice - Odjel za studije na talijanskome jeziku Sveučilišta Jurja Dobrile u Puli
2014. - danas:
Zvanje Doktorice znanosti (dr. sc.) - Sveučilište u Zadru
2011. - 2014.:
Asistentica-znanstvena novakinja - Odjel za studije na talijanskome jeziku Sveučilišta Jurja Dobrile u Puli
2010. - 2011.:
INFORMO / European Academy for Education and Social Reserach (Buje/Dublin) (Internship)